对于展会翻译,应先了解整个展会的规模、性质、内容、对象、历史等情况。提前查找相关资料,展会提前踩点很重要。此时来宾还没有到达,而展会已经基本就绪。展会翻译老师可以很轻松地与参展者交流,收集资料,尤其是提前选定应重点参观访谈的展位。带上笔记,边走边记,重点要素在关键时刻也许就是救命稻草。
不管是展台翻译还是展会翻译, http://www.shine-yu.com展会服务人员准备一些外文资料对于展会有很大的帮助。很多展会翻译老师都是学语言出身的,对于专业知识未必能做到心中有数,这谁都明白,也不会苛求。但如果有外文资料在手,一旦翻译“卡壳”时,抽一张资料让来宾大概看一下,或者把来宾带到图文招贴前让他自己看,这是就能给自己留一些时间向此展台的人员请教,一个原本会很僵的局面就被化解了。