一个好的招商手册应该是对本次招商活动一个全面而详细的说明书,以提高投资商对新产品的认识及兴趣。在制作招商手册翻译时,尽可能附上相关的信息图片,以增强经销商的信任。
如果涉及海外项目,招商说明书是需要翻译成相对应的语种。因此企业在进军海外,或者外企进入中国市场,都需要对招商手册进行本地化翻译,在翻译中除了要保证专业性外,还需要兼顾当地的文化风俗或人文特点,看起来就像是本土的招商书一样。
尚语翻译http://www.shine-yu.com经过多年的招商资料翻译经验,总结以下几点注意事项:
1、手册不要做成说明书,要有表达尊敬对方的相关语言,并赢得对方的好感,愿意了解该项目。
2、项目的定位、业态组合、配套设施、意向品牌商家信息等要完整。
3、项目位置、周边概况、当地城市发展情况、当地商业发展现状、竞争分析要完整。
4、项目优势分析要完整表达。
5、项目具体位置尽可能用地图描绘。
6、项目招商政策简单扼要。
7、一定不能将招商手册做成画册,显得的华而不实,要有内容和针对性,有实际的可行性。
8、手册翻译时这几点也是要注意的,一定要简洁并有渲染力。